Gira el teu dispositiu per visualitzar aquesta web.

Si veieu aquesta pantalla a l'ordinador, proveu de reduir el zoom.

SAIGON

Afegeix un nou comentari

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Les adreces de pàgines web i de correu electrònic es tornen automàticament en enllaços.
  • Les línies i paràgrafs es trenquen automàticament.
CAPTCHA
Aquesta pregunta és per provar si sou una persona i prevenir enviaments automatitzats de spam.
1 + 2 =
Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, enter 4.

La companyia francesa les Hommes Approximatifs porta a Montjuïc un viatge d’exili. Un retall d’història entre Saigon i París, entre 1956 i 1996. Un gran relat èpic i coral sobre els vincles i els territoris, servit en un restaurant vietnamita.

fitxa artística

intèrprets Caroline Arrouas, Dan Artus, Adeline Guillot, Thi Truc Ly Huynh, Hoàng Son Lê, Phú Hau Nguyen, My Chau Nguyen Thi, Pierric Plathier, Thu Tô Thi Thanh, Anh Tran Nghia i Hiep Tran Nghia

text Caroline Guiela Nguyen i l'equip artístic / col·laboració artística Claire Calvi / escenografia Alice Duchange / vestuari Benjamin Moreau / il·luminació Jérémie Papin / so i música Antoine Richard / composició Teddy Gauliat-Pitois / traducció Duc Duy Nguyen i Thu Tô Thi Thanh / dramatúrgia i sobretítols Jérémie Scheidler i Manon Worms / col·laboració dramatúrgica Hugo Soubise / assessor d'escena Nicolas Fleureau
 
ajudant de so Orane Duclos / ajudant d'il·luminació Sébastien Lemarchand / regidor Aurélien Beylier / ajudant de regidoria Eric Guillamot / tècnic de llums Corentin Schricke / tècnic de so Lola Etieve / sastreria Coline Galazzi / producció executiva Juliette Kramer
 
construcció d'escenografia tallers de l'Odéon-Théâtre de l'Europe / confecció de vestuari Aude Bretagne, Dominique Fournier, Barbara Mornet, Frédérique Payot, Pascale Barré / perruques i maquillatge Christelle Paillard
 
i els equips del Teatre Lliure

producció les Hommes Approximatifs producció delegada La Comédie de Valence – centre dramatique national Drôme-Ardèche en coproducció amb l’Odéon-Théâtre de l’Europe, MC2: Grenoble, Festival d’Avignon, Centre dramatique national de Normandie – Rouen, Théâtre national de Strasbourg, Centre dramatique national de Tours –  Théâtre Olympia, La Comédie de Reims – CDN, Théâtre National de Bretagne – Rennes, Théâtre du Beauvaisis – Scène nationale de l’Oise en préfiguration, Théâtre de la Croix-Rousse

amb el suport de la Région Auvergne-Rhône-Alpes, del Conseil départemental de la Drôme, de l’Institut français en el marc del programa Théâtre Export
 
amb la col·laboració de l’Institut français del Vietnam, de la Université de Théâtre et de Cinéma de Hô-Chi-Minh-Ville i de La Chartreuse, Villeneuve lez Avignon – Centre national des écritures du spectacle
 
agraïments Alain Auxemery, Mme Kim B., Amélie Billault, Boris i Léo, Elsa Butet, Béatriz Coutrot, François Chabrier, Luc Chareyron, M. Dang, Mme Dao, Myriam Djémour, Lam i Guillaume Faugère, Julien Fisera, Daniel Freche, David Geselson, Tio Gobin, Simone i Laurent Guiela, Barbara Joan, Judith de Laubier, Lydie Lefebvre, Stefan McKenzie Main, Elaine Méric, Aurélie Métivier, Nina Millet, MobiCulture, M. Ngo, Do Minh Ngoc, Natacha Perche, Hervé Peyrard, Tran Diem Phuong, Jennifer Ravolet, Claire Rolland, Mathieu Schmaltz, Blaise Truong Loi, Evelyne Van, als estudis de La Ruche à St-Germain-Nuelles, Julien Espinoza, l’Unplugged café, i als equips del CDN Normandie-Rouen, de la MC2: Grenoble i de La Comédie de Valence
 
El text de Saigon ha estat premiat per la Commission nationale d’Aide à la création de textes dramatiques - ARTCENA, amb la participació artística del Jeune Théâtre National
 
La companyia les Hommes Approximatifs té conveni amb el Ministère de la Culture et de la Communication - DRAC Auvergne, la Région Auvergne- Rhône-Alpes i la Ville de Valence, i està subvencionada pel Conseil départemental de la Drôme.
Caroline Guiela Nguyen és membre del col·lectiu artístic de La Comédie de Valence, CDN Drôme Ardèche i artista associada a l'Odéon-Théâtre de l'Europe i a la MC2: Grenoble.

dades útils

espectacle en francès i vietnamita sobretitulat en català i en anglès
durada primera part 1h. / pausa 20' / segona part 2h.


seguiu #Saigon al twitter

programa de mà

 
Saigon
Autor 
Karminhaka
Cos de la crítica 

És sobretot la llengua allò que, a Saigon, marca les fronteres entre els personatges: entre els que només parlen francès i els altres que, en canvi, només saben la llengua vietnamita, una distància aprofundeix la dificultat d’acostar-se i es revela font de malentesos. Barrejant actors professionals i amaters, Caroline Guiela Nguyen reforça aquesta inestabilitat de les identitats, aportant un bon sabor a aquest murmuri de les llengües, encara que de vegades costi entendre els actors vietnamites que s’expressen en francès. Aquest problema aporta pes en el de l’adquisiciós d'una llengua per part dels personatges.

Autor 
Christian Drapron
Cos de la crítica 

“Què hi havia a Saigon?” Una de les primeres seqüències de la peça sembla emblemàtica en aquest sentit: davant la violència del seu fill, Linh només aconsegueix oposar-s’hi amb el silenci d’un breu síncope. Saigon només pots ser l’altre nom d’aquest silenci que explora una posada en escena que no recula ni davant del naturalisme ni davant de les llàgrimes, per deixar sorgir, com a prova d’un retorn impossible, el dol i el colpiment de l’exili. Saigon, o l’arqueologia del silenci.

Autor 
Ève Beauvallet
Cos de la crítica 

Saigon seria d’alguna manera la peça de la reconciliació. Gracies a la història que explica, potser, però també gràcies a la naturalesa original de l’espectacle, a aquest fort capital empàtic fabricat a partir de viatges al Vietnam d’avui i al XIII arrondissement de París, i creat amb un repartiment franco-vietnamita, transgeneracional i mixt entre actors i no professionals.

Autor 
David Rofé-Sarfati
Cos de la crítica 

En tenim prou sentint l’entusiasme del públic adolescent a la sala, l’escenografia casa amb lèpoca. Som davant d’un film en cinemascope. El plató és immens. la música sempre present fa de banda sonora de l’epopeia entre dos continents i els actors, ignorant la quarta paret, modifiquen la nostra experiència com a espectadors. L’emoció s’esmola amb aquesta encarnació distanciada dels personatges. No hi fa res. Aquesta lenta crònica de refugiats, interprertada amb modernitat, és una individualització curiosa d’una població habitualment massificada. Reprenent una broma de l’espectacle, cada chintok es torna un pròxim, un francetok-vietnamita.

Montjuïc

direcció CAROLINE GUIELA NGUYEN
cia. LES HOMMES APPROXIMATIFS

25 i 26/01
Temporada 2018 - 2019
Calendari 
Divendres, Gener 25, 2019
20:30
Dissabte, Gener 26, 2019
19:00
clip de l'espectacle
clip de l'espectacle